Entrevista con Loon Gangte

All the versions of this article: [English] [Español] [français]

JPEG - 1.8 Mb

bilaterals.org | 22 de julio 2017

Entrevista con Loon Gangte

Hydebarad, India

P: Puedes presentarte?

R: Me llamo Loon Gangte. Trabajo en el International Treatment Preparedness Coalition [una coalición internacional para preparar a la gente para recibir tratamiento médico], como coordinador regional en el sur de Asia. Soy también fundador de la Dehli Network of Positive People, una red de personas que viven con VIH/SIDA, con sede en Dehli. En ambas organizaciones trabajamos sobre todo en el acceso a tratamiento. Intentamos juntar medicamentos con personas. Y si existe alguna barrera entre ambas, la quitamos y llevamos los medicamentos a la gente. Eso es básicamente lo que hacemos.

P: En qué sentido es perjudicial para las medicinas y su acceso la Asociación Económica Regional Integral (AERI o RCEP como la conocen internacionalmente por sus siglas en inglés).

R: Si se aprueba la controvertida previsión propuesta por Japón sobre propiedad intelectual, impedirá que India produzca medicamentos genéricos baratos pero eficaces, lo que no sólo afectará a India sino que afectará a más de 70 millones de personas que dependen de esos medicamentos en todo el mundo, tan sólo para el caso de medicamentos genéricos contra el VIH. No sólo es el VIH, sino también los medicamentos contra la hepatitis C y contra la tuberculosis y muchas otras medicinas. Lo propuesto por Japón excede lo que exige la OMC. Estas previsiones sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC o, en inglés, TRIPS), en este caso “TRIPS-plus” impulsa una extensión de más largo plazo a la protección de patentes y de exclusividad de datos, lo que es muy riesgoso. Y Japón propone un capítulo de cumplimiento de la propiedad intelectual también. Así, las compañías no sólo pueden demandar al gobierno sino que pueden demandar a organizaciones como la nuestra si las propuestas japonesas se aprueban. Estas cuestiones son muy técnicas para la gente común. Yo solía explicarle a mi comunidad: estas propuestas bilaterales de comercio son como una bomba cubierta de chocolate. Si pelas y pelas, verás la bomba. Pero por fuera, puro chocolate. Así que son muy peligrosas para el país y para los ciudadanos.

P: Dices que es bastante técnico, es cierto. Entonces, cómo se las arreglan para movilizar a la gente.

R: Venimos desde Dehli, ahora mismo específicamente para la protesta del lunes. No me importa si comercias con mi camisa, mis pantalones, mi teléfono móvil o mis zapatos, no hay problema —pero cuando comercias con nuestra vida, es diferente: la propuesta de Japón, si se aprueba, terminará con la vida de muchísimas personas. Cada mañana, y cada noche, tomamos nuestras pastillas; nuestra medicación es para toda la vida. Y esto llegará a su fin e India no podrá producir [los medicamentos]. Así que regresaremos a la era anterior al 2000 cuando el precio del tratamiento iba alrededor de 12 mil dólares anuales por persona. Yo no podría pagar esa cantidad. Ni nuestro gobierno. Así que hay un impacto directo sobre nosotros. Y no se trata de estar con los nacionales o contra Japón, o si somos pro-India, se trata de una lucha por nuestras vidas. Ni más ni menos.

P: ¿Para ti hay un vínculo entre el RCEP y otros acuerdos de comercio como el acuerdo entre India y la Unión Europea o el TPP?

R: Son todos iguales. Su arquitectura es la misma. La arquitectura detrás siempre asume la forma de una país, pero la arquitectura real es la de las grandes multinacionales farmacéuticas. Sea el RCEP o el TPP o el acuerdo de libre comercio entre India y la UE, el texto es el mismo. Pero hemos impedido acuerdos bilaterales, como cuando luchamos contra el TLC entre India y la UE por siete u ocho años muy fieramente en Dehli, hasta que logramos estancarlo. Y por los pasados tres o cuatro años, ha estado en silencio. Tras 13 rondas de negociaciones el gobierno tiene llegar a un arreglo y hemos logrado algo. Del lado de la UE también hemos logrado que se retiren algunas cláusulas de PI. Pero llegan de nuevo asumiendo nuevas formas. Lo que antes hacían los europeos, ahora son los japoneses y los coreanos los que vienen a hacerlo. Lo que no hace Estados Unidos, la Unión Europea sí. Es como pasarse la estafeta. Ahora no lo hagan ustedes, son los malos, así que dennos la estafeta y nos vamos a otro lado a hacer esto. Es la misma mierda en todas partes, en todos estos acuerdos bilaterales, para ponerlo en palabras de la gente. Esto tiene el potencial de matar a la ciudadanía masivamente, a la sociedad, y únicamente beneficiará a las multinacionales: nadie más saldrá beneficiado de este acuerdo bilateral.

P: Así que cómo piensas que debe ser la movilización, hacia dónde. Cómo podemos mover más gente en Asia, por ejemplo.

R: Esta mañana [en una reunión de acceso a medicinas] hablamos acerca de cómo organizar la protesta, de sacar los permisos necesarios, etcétera. Para mí, si no nos dan los permisos y todas estas cuestiones, no importa, porque no le tememos a la policía, ni a las macanas, sus pértigas o los cañones de agua. Lo que tememos es perder la vida y la comunidad en la que trabajo. Si esto se aprueba, moriremos de todos modos. Pero si protestamos, solo estamos intentando defender nuestras vidas. Así que no me espantan nada. Si India y otros países quieren hacer negocio, qué bien, hagan negocios. Pero en el arreglo, no nos maten. Ése es nuestro mensaje. Estamos intentando defender nuestra vida. No necesitamos permiso alguno en este mundo. Iremos y protestaremos donde sea que intenten tomar las decisiones. Iremos y haremos lo necesario. Iremos a salvar nuestra vida y nuestra comunidad. Es así como nos movilizamos y cómo lo mira nuestra comunidad.

source: bilaterals.org